以上标题,再怎么也觉得难以翻译。因为在汉语里,凡是用“不忘本”的“本”字,或是用“源头”、“始由”等来形容一个人的童年,难免都带有一种伦理和道德意味。
以上这句话,如果直译,那就是“不忘记一个人卑微的(生命之)始”。虽然字句有些牵强,但意思可能更明确。(如果有谁能帮我翻译得更好,请留言)
人生长河中,从何而来,往往比到哪里来得更重要。尤其如果生长在比较恶劣或困苦的环境中,那会更加珍惜当下的一切。
爱,始于家。或许,小的时候并未觉得自己对父母有什么“燃烧的热情”,但长大了,才明白他们是怎么一路撑过来的,并且在已经走投无路的时候,依旧让自己在他们温暖而硕大的影子中感受到被疼爱的滋味。除了感激,还是感激。
尔后又有宗教因素的加入,把万事万物归结为上苍所赐的“命”。于是,开始把受之于人的爱,转而授之于人。在这样的过程中,缔结新的“缘”,而这也正是“命”的一部分。(纠缠的纠缠,还是不纠缠好,就说到这里吧。)
所以,爱上了教学,也爱上了做CIP。虽然教学需要的不只是爱和一颗育人的心,CIP也难免短暂而有时因其不彻底而显得做作,但总归是记得我从何而来,并在这源头的基础上,在人生的路上走下去。
也难怪,从柏拉图到黑格尔,都说起点就是终点。
没有评论:
发表评论